Events

Withstanding the test of re-translation

Sunday 31 May   |   11h00   |   120 min   |   Round-table   |   Les Subsistances - Verrière
Julia Escobar est écrivain, traductrice du français et du portugais (Rimbaud, Francis Ponge, Edmond Jabès, Henri Michaux, Colette, Jules Verne, Marcel Cohen, Amin Malouf, Max Gallo, Denis Diderot, Fernando Pessoa, Almada Negreiros, Machado de Assís, etc.…), critique littéraire et journaliste. Directrice de Programmation de la Casa de América, à Madrid, elle a été aussi éditrice littéraire et libraire, professeur de traduction littéraire, ainsi que Présidente de l’Association Professionnelle Espagnole de Traducteurs et Interprètes (APETI) et de la Fundación Consuelo Berges (1993-1997), institution culturelle ayant pour but l’encouragement de la traduction en espagnol d’auteurs de langue française.

Born in 1946, Bernard Hoepffner has been writing and translating (English/French, French/English) for some time. Since 1988 he has dedicated himself exclusively to literature. He has notably translated Lewis Carroll, Oscar Wilde, Herman Melville, Martin Amis, Robert Burton, Robert Coover, Edmund White, Nicole Krauss, Gilbert Sorrentino, Ray Bradbury and Toby Litt. He participated in the new translation of Ulysses by James Joyce and he has also retranslated Huckleberry Finn and The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain (Tristram, 2008).

Elena Lozinsky (Baevskaïa) was born in Kiev in 1953. After studying at the Herzen Institute in Leningrad (Saint-Pétersbourg), in 1971 she began to do literary translations from German and French into Russian. Since 1998, she has been living in the United States where she defended her doctoral thesis on Marcel Proust. She teaches French whilst still continuing to translate from French into Russian and publishing her translations in Russia. She has notably retranslated Combray, the first part of Du côté de chez Swann, the first volume of À la Recherche du temps perdu.

Jean-Paul Manganaro is professor of contemporary Italian literature at the University of Lille 3. He has translated approximately 130 contemporary Italian novels into French. As an essayist, he has also published L’ingénieur et le baroque, essai sur l’écriture de C. E. Gadda et Calvino, Romancier et conteur (2000, Seuil), François Tanguy et le Radeau (2008, POL) and Federico Fellini Romance (2009, POL).
5 €
8, Bis Quai Saint-Vincent , 69001 Lyon
04 78 39 10 02        

Un événement conçu et organisé par Le Monde & Villa Gillet.

Diaporama
Voir les images des assises :
Lanzmann_web_homepage_thumb

homepage | credits